Нотаріальне засвідчення – це перший і найважливіший крок на шляху до міжнародної легалізації будь-якого документа. Навіть якщо ваш диплом чи свідоцтво про народження вже мають Апостиль, без якісного нотаріально засвідченого перекладу їхня юридична сила за кордоном залишається нульовою.

Нотаріальне засвідчення та переклад

Ці послуги критично важливі для будь-яких цілей: від подання документів на візу чи отримання спадщини до реєстрації бізнесу.

Нотаріальне засвідчення копій документів

Що це таке? Нотаріус підтверджує, що виготовлена копія (фотокопія) документа є ідентичною його оригіналу. Це не підтверджує справжність самого документа, а лише його копії. Коли це потрібно:

  • Для подання до різних установ, коли ви не можете або не хочете віддавати оригінал (наприклад, копія паспорта, ІПН, свідоцтва про право власності);
  • Як обов'язкова умова перед проставленням апостилю на деякі типи документів (наприклад, на статути, довіреності);
  • Для подальшого нотаріального перекладу: перекладач найчастіше працює саме з нотаріально засвідченою копією документа.

Важливо: Українські нотаріуси можуть засвідчувати копії лише тих документів, які не мають жодних пошкоджень, виправлень, не містять нерозбірливих печаток чи ламінації, що приховує текст.

Нотаріальний переклад документів

Це не просто переклад тексту. Це процедура, під час якої перекладач, чий диплом засвідчений нотаріусом і дані внесені до спеціального реєстру, виконує переклад документа. Потім нотаріус засвідчує справжність підпису перекладача.

Це гарантує три речі:

  • Переклад виконано професіоналом;
  • Перекладач несе відповідальність за відповідність перекладеного тексту оригіналу;
  • Іноземні установи отримують документ, перекладений людиною, чия кваліфікація підтверджена українською державою.

Коли це потрібно?

  • Для більшості візових центрів та консульств;
  • Для подачі документів до іноземних університетів, органів РАЦС, банків;
  • Як перший етап для проставлення Подвійного Апостилю.

Стандартний нотаріальний переклад зазвичай займає 1-2 робочі дні. Якість залежить від досвіду бюро перекладів. Особливо складними є документи з великою кількістю печаток, штампів або рукописних вставок (наприклад, військові квитки чи трудові книжки).

Як знайти комплексний сервіс

Самостійне вирішення питань із засвідченням та перекладом може бути виснажливим: пошук кваліфікованого перекладача, узгодження термінів, візит до нотаріуса (який має право працювати з цим перекладачем).

Саме тому багато клієнтів обирають комплексний підхід, який пропонує компанія NT idea.

NTidea забезпечує повний цикл роботи з документами:

  • Нотаріальне засвідчення копій за стандартом, необхідним для подальшого Апостилю чи легалізації;
  • Нотаріальний переклад на понад 50 мов світу, включно з рідкісними;
  • Подвійний контроль якості: перевірка перекладу редактором та фінальна перевірка нотаріусом.
  • Дистанційне оформлення: ви можете замовити переклад і засвідчення з будь-якої точки України чи світу.

Якщо ви потребуєте швидкості, юридичної точності та гарантії прийняття ваших документів за кордоном, довірте нотаріальне засвідчення та переклад документів професіоналам.